Inscriptiones Graecae

«

IG XII 4, 5, 3987

»
Insel Kalymna
Apollon-Heiligtum, jetzt Mus. London
Ehren-Dekret für einen Bürger von Berenike
Stele
Marmor
nach Mitte 3.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
1[– – – – – – – – – – – – Β]ερεν[ικέα εὔ]
1- - - aus Berenike wohl-
2[νουν ἦ]μεν τῶι [δάμ]ωι τῶι Κα̣[λυ]μ̣νί–
2wollend ist und dem Volk der Kalymnier
3[ων κ]αὶ τῶν τε κα[τὰ] στρατείαν πα–
3und den auf Feldzug in der Fremde befind-
4[ρεπ]ιδαμεύντων̣ πολιτᾶν καὶ vac.
4lichen Bürgern und
5[τ]ῶν παραγινομένων ἐς τὰν πό–
5denen, die in die Stadt
6λιν πολυωροῦντ[α] διατελεῖν χρεί–
6gekommen sind, große Aufmerksamkeit
7αν παρεχόμενον ἑ[κά]στοις κατὰ δύ–
7schenkt und stets Dienste erweist einem jeden nach
8ναμιν τὰν αὐτοῦ, οὐθὲν ἐλλεί̣[πον]
8Kräften, und nichts fehlen läßt
9τα προθυμίας· ὅπ[ως] οὖν ὁ δᾶ[μος]
9an Eifer; Damit nun auch das Volk
10φαίνηται τιμῶν [τοὺς εὐεργετεῖν]
10in sichtbarer Weise ehrt diejenigen, die sich
11προαιρουμένους [αὑτὸν καὶ τοὶ αἱ]
11vornehmen, ihm Wohltaten zu tun, und die, die
12ρεύμενοι τὰς χρε[ίας παρέχεσθαι]
12gesonnen sind, Dienste zu erweisen
13τῶι πλήθει τῶι Κα[λυμνίων εἰδῶντι],
13der Gesamtheit der Kalymnier in dem Wissen,
14διότι ὑπαρξεῖ̣ [αὐτοῖς πάντα τὰ]
14dass ihnen zuteil werden alle
15[τίμια] π̣α̣ρ[ὰ τοῦ δάμου κατὰ δύ]
15Ehren seitens des Volkes nach seinen
[ναμιν τὰν αὐτοῦ – – – – – – – – –]
Kräften - - -